英文简历:整理简单句

时间:2022-05-12 19:53:39 英文简历写作 我要投稿
  • 相关推荐

英文简历:整理简单句

将一些支离破碎的简单句整理组合。
  一般地来说,我们不主张写长的句子。但这也并非绝对的,因为“简洁句并不是简单句,而是只用简洁的文字把意思表达清楚。”(摘自郝邵伦《大学英语应试写作与应用写作》第33页)。有些时候我们会在商务信函中看见很多的结构相近、意思表达连贯的单句。在这种情况下,如果把这些单句整理组合成一个或者两个结构并不复杂的复合句,合理地使用一些连词或者代词,就会使得句子更加精悍,篇幅更加短小。而且,还能使句子在意义上更加连贯,结构上更加紧凑。如:
  例(9):①We have received your samples you sent the samples to us on November 20.
  ②Thank you very much.
  ③That’s just what can fulfill our order plan.
  ④So we are pleased to place an order.
  ⑤And we have enclosed our order sheet with this letter.
  这些单句在表达上并没有什么问题,而且也非常连贯,可是我们不难发现它们的结构不够紧凑。我们可以将其整理组合为一个复合句如下:
  Thank you for your samples you sent to us on November. We are pleased to place an order as specified on the enclosed order sheet.
  原来的五个单句共用了44个单词,而合并后的两个结构并不复杂的复合句仅用了25个,压缩掉了19个词。可能对于一篇小说或者散文来说19个词并不算什么。可是,对于讲求效率的商务信函来说,压缩掉19个单词,可以使得篇幅至少要压缩一行。
 

英文简历:整理简单句

【英文简历:整理简单句】相关文章:

英文简历模版(美国英文简历模版)06-15

英文简历08-26

国外英文简历与国内英文简历的区别06-11

英文简历45-标准英文简历.doc06-11

英文简历60--我的英文简历.doc06-11

英文简历82--英文简历模板.doc06-11

英文简历83--英文简历模板.doc06-11

英文简历59--我的英文简历.doc06-11

国内英文简历与国外英文简历的区别06-15

国内英文简历与国外英文简历区别08-05